太原
切换分站
免费发布信息
当前位置:太原贝壳58房产网 > 太原热点资讯 > 太原行业资讯 >  “好嗨呦英文版”,好嗨哦英文原版是什么

“好嗨呦英文版”,好嗨哦英文原版是什么

发表时间:2023-03-30 23:46:42  来源:资讯  浏览:次   【】【】【
      Hi"Hi" "Hi" "Hi"或high      普通写法就行      就是笑,大笑的意思 或许还有,但这是最简便最好记的了,就这样写就可以,不是重要的      high 这个嗨是 happy.

      Hi"Hi" "Hi" "Hi"或high
      普通写法就行
      就是笑,大笑的意思 或许还有,但这是最简便最好记的了,就这样写就可以,不是重要的
      high 这个嗨是 happy 高兴的意思
      have a lot of fun
      直接说high的话一般是指吸毒过头

好嗨呦英文版
       好嗨哦英文原版是什么

好嗨哦英文原版是什么

      没有英文原版这种东西的。。。。

好嗨哦英文原版是什么

      不要想歪了,大概是表达感激而已啦。不要想歪了,大概是表达感激而已啦。不要想歪了,大概是表达感激而已啦。不要想歪了,大概是表达感激而已啦。不要想歪了,大概是表达感激而已啦。不要想歪了,大概是表达感激而已啦。不要想歪了,大概是表达感激而已啦。不要想歪了,大概是表达感激而已啦。不要想歪了,大概是表达感激而已啦。不要想歪了,大概是表达感激而已啦。不要想歪了,大概是表达感激而已啦。

英文版《西游记》竟被唱出高级感!这又是什么神仙操作?!

      From: 留学帝(微信公众号)

      ID:ukyingwen

      《西游记》这个寒暑假霸屏大户,可以说承载了很多人的童年回忆,它的主题曲大家也都是张口就来。

      但是,你知道吗?

      这首满载大家童年回忆的歌曲上了今天的微博热搜,因为,它已经开始洗脑外国同胞了。

      有一个叫巴哥的老外,就在抖音卖力演唱了这首歌,关键人家唱的还是英文版!

I just climbed a few mountains(刚翻过了几座山)
      crossed many rivers also(又越过了几条河)
      It's so rugged how can it be I don't know(崎岖坎坷怎么它就这么多!)

      别说小哥自己唱起来气势如虹了,这个词的翻译也与原版很符合啊,难怪网友纷纷留言,莫名其妙的觉得好听。

      其实巴哥的杰作不仅限于此,抖音神曲才是他发挥才华的广阔天地。

      巴哥不仅把这些神曲歌词翻译成了非常贴切的英文版,而且经过他的改编和演唱,这些神曲竟然变得逼格爆棚!

      玩抖音的小伙伴们对于《好嗨呦》这首“嘚瑟”专用曲目应该很熟悉吧。

      这首抖音神曲凭借自己通俗易懂的歌词、魔性洗脑的旋律,成为2018当之无愧的“网红乐”。

      对于留学生来说,怎样把这种欢乐形神兼备地传达给自己的外国朋友,是一件让人头疼的事:音乐可以听,这精华的歌词可咋解释啊。

      就拿《好嗨呦》来说吧,第一句就不好翻译吧,“嗨”本来就是个外来词,“好”翻译成“very”?

      好嗨呦=very high???可是唱起来感觉一点不顺口呢?看巴哥是怎样翻译的:

super high~~

      唱一句试试,你别说,还真是比very high更朗朗上口呢!

      “感觉人生已经达到了高潮,感觉人生已经达到了巅峰”

      这…怕不是英语里的虚拟语气吧?

      君君念书的时候,最怕的就是这个句型,还是直接看参考答案吧:

feeling as if my life has reached a climax
      feeling as if my life has peaked at its best

      “好震撼、好夺目、好炫彩”

      “震撼”嘛,还挺好翻译的—shocking,可是这个炫彩和夺目不是差不多的意思吗?词汇量有限,只能想到colorful

so shocking
      so very eye catching
      so very colorful

      听到巴哥的演唱,只能说,eye catching这个翻译厉害了,“夺目”两个字都传神地表达出来了!

      卖萌神曲《学猫叫》,也被小哥翻译得灰常软糯可爱:

like the kitty in the house
      we sing meow meow meow meow meow
      like the cutie on the prowl(在你面前撒个娇)
      come on meow meow meow meow meow

      cutie有可爱的意思,on the prowl有徘徊的意思,巴哥这样的翻译君君觉得是在形容小猫咪在你脚边蹭来蹭去撒娇的样子。

like my heart is beating out(我的心脏砰砰跳)
      fascination of your smile(迷恋上你的微笑)
      whatever you do I do meow meow meow meow meow

      很多小伙伴对于邓紫棋的这首《泡沫》一定很心水吧,但是大家都唱一个版本多无聊,巴哥英文版的《泡沫》了解一下,绝对让你在KTV与众不同。

beautiful bubble(美丽的泡沫)
      just a flash in the pan(虽然一刹花火)

      flash in the pan在英语里是“昙花一现”的意思,也可以用来形容空欢喜一场,这里巴哥用来翻译“虽然一刹花火”是非常贴切了。

all your promises(你所有承诺)
      with such great ease they ran(虽然都太脆弱)

      这一句里“太脆弱”的翻译君君也觉得非常赞,可能是为了更好合上旋律,巴哥没有直接用“fragile”,

      而是用了“with such great ease they ran”,它们那么轻易就不见了,比一个单纯的“fragile”更生动更有画面。

love is a bubble(爱本是泡沫)
      if face the fact you can(如果能够看破)

      把“能够看破”用“勇敢面对现实”来翻译,巴哥你中文一定也很好吧!

let go of my hand(有什么难过)

      这一句被巴哥翻译成了“let go of my hand”,类似于之前大火的歌曲《let it go》(随它吧),是不是更有一种略带无奈的阔达呢?

      当然,君君觉得最赞的还是这首前段时间大火的《生僻字》,这首歌的威力,大家都见识过了吧。

      单是中文版拿出来,你都不一定能读出来,就算你读出来,你都不一定准确说出每一个词的意思,更别说翻译成英文版了。

      我们先来看第一句:茕茕孑立,沆瀣一气。

      在看英文版之前,君君先考考大家,你们想咋翻译?相信茕茕孑立难不倒大家,就是说一个人孤独呗,那就being alone,但是这个沆瀣一气…

      沆瀣一气在中文里的意思是说臭味相投的人勾结在一起干坏事,所以英文版里,它被翻译成了collude with them。

      collude在英文里有“勾结”的意思,用在这里是不是很合适呢?

      整首歌的翻译里,君君还非常喜欢“醍醐灌顶”的翻译,be enlightened,enlighten有启发、启蒙的意思,和咱们的“醍醐灌顶”的意思完全吻合。

      “犄角旮旯”翻译成“small corner”,“呶呶不休”翻译成“always talking”…真的是每一个都让人拍手称赞!

      好了,完整版的歌词奉上,感兴趣的小伙伴可以好好研究一下。

      being alone——茕茕孑立

      collude with them——沆瀣一气

      walking alone ——踽踽独行

      be enlightened——醍醐灌顶

      grow and prosper——绵绵瓜瓞

      follow patterns——奉为圭臬

      dragon's flying ——龙行龘龘

      small corners——犄角旮旯

      grace & charming——娉婷袅娜

      keep crying——涕泗滂沱

      always taking——呶呶不休

      good-for-nothing ——不稂不莠

      君君最佩服的还是,这几句歌词的翻译不仅意思到位了,连音节也控制得很好,每一个成语对应的基本都是四个音节组成的英文短语。

      这背后的翻译想必是一个中英文都精通的大神吧。

      当然,也不是所有的神曲换成了英文版就能提升逼格的,也有打死都救不回来的逗逼型,比如本山大叔的《改革春风吹满地》。

      这个翻译也是相当牛X了,音译意译结合得天衣无缝,像是中式英文:

      Chinese people so niubi!(中国人民真牛逼)

      音译版:齐德隆、齐东强,被翻译成“cat so long,mouse so strong”跟中国版的歌词基本都押了ong的韵。

      因为这首歌曲的英文版太过欢乐,君君强烈建议大家打开视频慢慢体会,哈哈哈哈。

      好了,留学生有了这些英文版的助攻,不管你是去KTV鬼哭狼嚎,还是向外国朋友们介绍国内的流行音乐,相信这次一定能形神兼备、音韵俱全了吧。

      From: 留学帝(ID:ukyingwen)

      -END-

      关注明德立人留学知乎号,更多留学干货早知道!有什么疑问都可以私信我们哦!

      明德立人定期还会举办美国名校各专业海外学长在线讲座,想听哪个专业,欢迎私信留言。

      推荐阅读:

      为了拍美照,外国老奶奶坐在一块冰上,居然就这样漂走了…

      这首爆火抖音的中文神曲,竟是美国妹子写的?写词歌唱只为一个中国男人…

      《流浪地球》和好莱坞大片里的特效,原来是这样做的…

      【新浪教育】所谓的留学双师制 凭什么比别人靠谱?

      【新浪教育】明德立人教育:双师制留学模式助孩子梦校成真

好嗨哟!英文怎么说?除了happysad还有哪些 情绪地道表达……

      作者:大熊英语

      链接:https://www.toutiao.com/i6754640800497271309/

      来源:今日头条

      抖音里“好嗨哟!”“感觉人生已经到达了高潮!”你已经N多次被带入这魔性的世界吧!

      想要表达自己的心情却又怕说错意思吗?

      除了 happy 跟 sad 之外还有什么形容词可以用?

      全民英语小编为你精挑了这篇心情表达篇,来尝尝鲜吧!

      我觉得好无聊。

      I am boring.

      I am/feel bored.

      中式英文一个最常见的错误就是 bored 跟 boring 傻傻分不清楚。到底什么时候要用 -ing ,什么时候用 -ed 的形态才是对的呢?简单来说,-ing 就是「令人感到…」,而 -ed 则是「自己感到…」,因此 boring 是形容一个人事物「令人感到无聊」,而 bored 则是指「自己感到无聊」。所以如果你说 I am boring. 就会变成「我是一个无聊的人」而不是「我很无聊」,千万不要再搞错啰!

      A: I am bored.

      B: You can go watch TV.

      A: But all the shows are so boring today.

      A: 我好无聊。

      B: 你可以去看电视啊。

      A: 但今天的电视也都超无聊的。

      怎样做你不想做的事情? (This is How to Do Things You Don’t Want to Do)

      我好兴奋!

      I am exciting.

      I am excited! / I can’t wait!

      这里也是一样的,如果你说 I am exciting.,会变成「我是一个令人感到兴奋的人」,听起来是不是怪怪的!所以要记得表达自己的心情的时候,一定要用 -ed, 所以这边要说 I’m excited! 才是对的。但如果你要形容一个东西,像是云霄飞车、游戏、或是夏令营令你感到兴奋期待的话,就可以用 exciting。另外,你也可以说 I can’t wait! (我等不及了!) 来表达兴奋的心情。

      A: I am so excited!

      B: Why?

      A: Well, tomorrow we can finally go camping! Doesn’t that sound exciting?

      B: It’s tomorrow? I can’t wait to go!

      A: 我好兴奋喔!

      B: 为什么?

      A: 因为明天就可以去露营啦!不觉得很令人兴奋吗?

      B: 原来是明天喔?我也等不及了!

      觉得很嗨

      I am high.

      I feel so hyped. / I am hyped up.

      大部分人都不知道我很嗨怎么说,很多人会以为我很嗨是 I am high.。这是一个非常恐怖的错误,因为英文中的 high 意思是吸毒之后的「嗨」,而并不是形容心情方面的「我好嗨」。如果不小心跟一个外国人说了这句话,他们应该会吓到喔。要表达很嗨的心情的话,你可以用 hyped (up),或是上面提到的 excited 这个字,也就是「兴奋」或「很嗨」的意思。其中 hyped 是比较非正式跟口语的用法,也就比较不适合在写作的时候使用。

      This concert is dope, I feel so hyped!

      这个演唱会太酷了,好嗨哟!

      很烂

      It is suck.

      It’s awful. / It sucks. / It’s so bad.

      虽然大部分用来表达心情的都是形容词,但常听到用来说「很烂」的 suck 却是一个动词。所以前面加 is 或 be 动词的话就不对了,应该直接在主词后面加 suck 才是正确的用法。另外除了 suck 之外,形容词 awful 或是最简单的 bad 都可以用来表达「很烂;很差」。

      A: The weather sucks.

      B: I know, it’s awful.

      C: It’s like the worst day of the year.

      A: 今天天气真差。

      B: 我知道,真是太扯了。

      C: 简直是今年最烂的一天。

      我很喜欢

      I very like it.

      I really like it. / I like it very much. / I like it a lot. / I love it.

      「我很喜欢」的英文千万不要说成I very like it.,要注意very 通常只能修饰形容词或副词,而like 是动词,所以可以改用really,或是用very much、a lot 这些表达「很」、「非常」的副词放在后面才是正确的喔!那除了 like 这个动词之外,也可以用程度更强烈的 love 来加强喜好程度。

      A: How was the movie?

      B: Oh my God! I love it so much!

      C: Um…I like it, but it’s not the best movie I’ve ever seen.

      A: 电影好看吗?

      B: 天啊我超爱的!

      C: 我觉得还不错啦,但它不是我看过最好的电影。

      我也不喜欢

      I don’t like it too

      I don’t like it either. / It’s not my thing either.

      这边看到常见的错误是在表示「也不」怎么的时候。因为中文的「也」可以用在任何情况,但英文的分成 too 跟 either,分别表示「也」跟「也不」。也就是说,当句子里有 not 的时候就要用 either 。所以「我也不喜欢」就不能说 I don’t like it too. 而要说 I don’t like it either. 。另外也可以说 It’s not my thing either. 来表达相同的意思。

      A: Hiking is really not my thing. I prefer swimming.

      B: I don’t like hiking either, but I am also a bit tired of swimming.

      A: 我真的不喜欢爬山健走,我比较喜欢游泳。

      B: 我也不喜欢爬山,但我游泳我也有点腻了。

      我喜欢…

      I like dance. / I enjoy to dance.

      I like to dance. / I like dancing. / I enjoy dancing.

      「你的嗜好是什么?」是自我介绍之后常常会带入的话题,这时候中式英文一定不能跑出来搅局。最常见的状况是不知道动词后面要加 to V 还是 V-ing 。其实 like/love 后面加两种都可以,但就是不能让它们同时出现,也不能都不出现。所以如果说我喜欢跳舞,要说 I like to dance. 或是 I like dancing. 才是正确的喔!另外 enjoy 同样也有「喜欢」的意思,要注意 enjoy 不能加 to V,只能加 V-ing 喔。

      A: What are your hobbies?

      B: I like traveling and taking pictures.

      A: Sounds cool! I enjoy doing that too!

      A: 你的兴趣是什么?

      B: 我喜欢旅行、拍照。

      A: 真酷!我也是!

      其他变换的用法还有像是 I am (very) into…、I am a fan of…、 I am interested in… 这些都可以用来表达「喜欢」或「迷上」某个人事物。

      A: Recently, I have gotten into writing fiction.

      B: Can I read your stuff? I am a fan of novels!

      A: If you are interested, I would be happy to make you my first reader!

      A: 我最近迷上写小说了。

      B: 我可以读读看吗?我真的超喜欢小说!

      A: 如果你有兴趣的话,你可以当我的第一位读者,我会很开心!

      文/ Helena Lee

      审/ Eunice Lin

      选自VoiceTube部落格

免责声明:本站部分内容转载于网络或用户自行上传发布,其中内容仅代表作者个人观点,与本网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,不负任何法律责任,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,发送到本站邮箱,我们将及时更正、删除,谢谢。